------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------

CAP. 4 - Algo se mueve

Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación
Departamento de Legalizaciones
C/ Serrano Galvache nº 26
913799600
Madrid 28033



EDIFICIO TORRES ÁGORA


En alguna oficina de este edificio tenemos nuestro expediente traducido al ruso a la espera de que legalicen la firma del traductor jurado que se ha encargado de nuestra traducción.

Se ha tardado dos meses justos en la traducción, recibimos un mail de fecha 14 de junio, en el que nuestro tramitador nos informaba de la finalización de la traducción del expediente y de que el traductor estaba a la espera de legalizar su firma en el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Todos los expedientes de adopción que se presenten en la Embajada de Kazajstán deben ir debidamente traducidos al ruso ó kazajo. La traducción debe hacerla un traductor jurado cuya firma está depositada en el MAE, donde le legalizan la firma de la traducción, es decir, cotejan que los documentos en español originales del expediente están traducidos al ruso y que la persona que firma la traducción es un traductor jurado.

Aquí se puede encontrar la lista de todos los traductores jurados de España actualizada en 2008.

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablon%20de%20anuncios/Interpretes%20jurados/Documents/IIJJ-6mayo08.pdf

Sin embargo, como todo tiene que ser difícil, hay problemas con la legalización de la firma.

La Comunidad de Baleares no entrega a los padres adoptantes el informe psicosocial y el certificado de idoneidad original, sino que lo que hace es entregar una fotocopia de esos documentos a los que añade un sellito que pone " documento no válido para la tramitación " con lo cual el traductor jurado cuando tiene que legalizar su firma y compulsar los documentos traducidos con los originales, se encuentra con el problema de que tiene que compulsar una copia. INCREIBLE ¡¡¡

Lo explicamos en el Consell de Mallorca, pero no atienden a razones ... simplemente ellos no entregan originales, así que a pesar de que los requisitos del MAE exigen la compulsa del original y la traducción, tenemos a nuestro traductor luchando con los funcionarios y explicándoles que en la remota isla de Mallorca los funcionarios de turno y en base a ninguna ley, ni reglamento, ni decreto, ni nada, no entregan a los futuros padres un original que es suyo y exigen que un organismo como el MAE legalice la firma de un traductor que tradujo un documento fotocopiado.

Vaya, que la cooperación con los padres por parte de nuestra administración más cercana es total.

Luego, cuando por tus medios has conseguido que te legalicen la traducción de una fotocopia, tienes que entregar todo el expediente traducido al Consell y sustituir el CI fotocopiado, por el original, allí delante de ellos, una vez lo tienes todo cosido, descoserlo y volverlo a coser para que por fin se dignen mandarlo al Ministerio de Asuntos Sociales en Madrid.

Con lo cual el expediente ha hecho este viaje :

Mallorca - Madrid para legalizar en el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Madrid - Mallorca para entregar en el Consell.

Mallorca - Madrid para entregar en el Ministerio de Asuntos Sociales, ahora Ministerio de Educación, Política social y Deportes.

En fin, viva la burocracia y vivan los mensajeros que están encantados de pasear los expedientes por media España.

Para evitar confusiones quiero comentar que a partir del día 19 de septiembre de 2008, la Sección de Legalizaciones y La Oficina de Información de Asuntos Consulares se traslada a las oficinas de la C/ Juan de Mena nº 4 Madrid 28014 y para legalizar el expediente dan cita previa

http://citaprevia.maec.es/citaprevia

Así que todas las legalizaciones que se hagan a partir de ese día, necesitarán tener concedida previamente la cita correspondiente.

Lilypie Esperando Ticker

NUESTROS PLAZOS





03-04-06 - Presentación expediente adopción Consell







18-12-06 - Certificado Idoneidad - China







11-02-07 - Registro en Centro de Adopciones en China







08-01-08 - Solicitud cambio C.I.







11-04-08 - Certificado Idoneidad - Kazajstán







13-04-08 - Firma y entrega documentos al tramitador







05-05-08 - Entrega penales y médicos al tramitador







02-07-08 - Presentación traducción para legalización en MAE




25-08-08 - Presentación expediente legalizado en el Consell







03-09-08 - Registro expediente en el MEPSYD







22-09-08 - Entrada del expediente en el Consulado







10-12-08 - Renovación penales y médicos en el Consulado







06-07-09 - Solicitud renovación C.I. - Kazajstán







06-08-09 - Renovación penales y médicos en el Consulado







20-11-09 - Salida expediente Embajada Kazajstán







27-11-09 - El expediente vuela a Kazajstán







04-03-10 - Asignación de Provincia - Petropavlovsk







08-04-10 - Preparación documentos viaje







06-08-10 - Volvemos a renovar penales y médicos







ENERO 2011 - DEVOLUCIÓN DE EXPEDIENTES